Артур Конан Дойль. Белый отряд - ТРИ ПРИЯТЕЛЯ ИДУТ ЧЕРЕЗ ЛЕС
Приятного чтения!
55 >
fidele amis Sir Claude Latour, capitaine de la Compagnie blanche, chatelain
de Biscar, grand seigneur de Montchateau, vavaseur de le renomme Gaston,
Compte de Foix, tenant les droits de la haute justice, de la milieu, et de
la basse". На нашем языке это означает вот что: "Могущественному и
предостойному рыцарю, сэру Найджелу Лорингу из Крайстчерча, от его
преданнейшего друга сэра Клода Латура, капитана Белого отряда, владельца
замка Бискар, знатного лорда Моншато и вассала прославленного Гастона графа
Фуа, владеющего полномочиями высокого, среднего и низшего суда".
- Вы слышите? - торжествующе воскликнул лучник. - Он именно так и
должен был написать!
- Теперь я вижу, что это действительно то самое, - заявил Джон, снова
разглядывая пергамент. - Хотя мне трудно понять, что такое "высокий,
средний и низший суд".
- Клянусь эфесом, ты понял бы, будь ты Жак Простак. Низший суд
означает, что ты можешь вымогать у виновного деньги, средний - что ты
можешь пытать его, а высший - что можешь его убить. Вот смысл этих слов.
Это письмо я и должен доставить; а теперь, раз вы очистили тарелки, нам
пора пускаться в путь. Ты пойдешь со мной, mon gros Jean*. А что до тебя,
малыш, то куда ты направляешься, как ты сказал?
______________
* Мой Большой Джон (франц.).
- В Минстед.
- Ах да! Я хорошо знаю эту лесную местность, хотя сам родился в округе
Изборн, что в Чичестере, возле самой деревни Мидхерст. Но я слова плохого
не скажу о хамптонских жителях, ибо во всем Отряде не найдется лучших
товарищей и более искусных стрелков, чем те несколько человек, которые
научились именно в этих местах натягивать тетиву. Мы отправимся, парень, с
тобой в Минстед, это уж не такой крюк.
- Я готов, - ответил Аллейн, очень довольный, что на большой дороге
его будет сопровождать столь надежная компания.
- Но я не готов. Я должен пристроить свою добычу в этой гостинице, ибо
хозяйка, как видно, женщина честная Hola, ma cherie*, я хотел бы оставить у
вас свои золотые вещи, свой бархат, свои шелка, перину, кадильницу, кувшин,
постельное белье и все остальное. Я возьму с собой только деньги в холщовой
сумке и шкатулку с розовым сахаром - ее мой капитан посылает в подарок леди
Лоринг. Вы сохраните мои сокровища до моего возвращения?
______________
* Милочка (франц.).
- Я спрячу их в самый надежный тайник, добрый лучник. Когда бы вы ни
