Артур Конан Дойль. Белый отряд - ТРИ ПРИЯТЕЛЯ ИДУТ ЧЕРЕЗ ЛЕС
Приятного чтения!
54 >
плате за постель и ужин, а лучник и Хордл Джон положили свои руки ему на
плечи и повели к столу, где им был подан завтрак, состоявший из копченой
рыбы, блюда со шпинатом и кувшина с молоком.
- Я не удивлюсь, мой друг, - сказал лучник, передавая Аллейну большой
кусок рыбы на ломте хлеба, - если окажется, что ты и читать умеешь
по-писаному, раз ты так ловко управляешься с красками и кистями.
- Я посрамил бы добрых монастырских братьев, если бы не умел, -
ответил Аллейн. - Я же был их учеником целых десять лет.
Лучник посмотрел на него с огромным уважением.
- Удивительно! - сказал он. - И притом на лице у тебя нет ни волоска и
кожа, как у девушки. Я могу попасть в цель на триста пятьдесят шагов из вот
этой игрушки и на четыреста двадцать - из большого боевого лука; а вот
насчет грамоты - ни в какую: собственного имени не прочту. Во всем Отряде
был только один парень, который умел читать, но при взятии Вентадура он
упал в колодец, а это доказывает, что не пристала солдату грамотность, хотя
клирику она и необходима.
- Этот фокус я тоже немного знаю, - заявил Большой Джон. - Хотя и
пробыл у монахов слишком мало, чтобы навостриться как следует.
- Вот мы сейчас и попробуем, - сказал лучник и извлек из-под своей
рубашки сложенный прямоугольником кусок пергамента.
Он был туго перевязан широкой лентой пунцового шелка и накрепко
запечатан с обоих концов большой сургучной печатью. Джон долго и усердно
разглядывал надпись на обратной стороне пергамента, сдвинув брови, как их
сдвигает человек при огромном умственном напряжении.
- Так как я за последнее время читал маловато, - заявил он наконец. -
я бы не хотел объяснять подробно, что тут написано. Одни скажут одно,
другие - другое, так же как один лучник любит тис, а другой будет стрелять
только стрелами из ясеня. Что касается меня, то, судя по виду и длине
строк, я бы сказал, что это стих из какого-нибудь псалма.
Лучник покачал головой.
- Едва ли, - возразил он, - не думаю, чтобы сэр Клод Латур послал меня
в такую даль, за море, всего-навсего со стихом из псалма. На этот раз,
приятель, ты явно промахнулся. Дай-ка малышу. Ставлю в заклад свою перину,
что он тут вычитает больше твоего.
- Что ж, это написано по-французски, - сказал Аллейн, - и правильным
почерком, каким пишут клирики. Тут сказано следующее: "A le moult puissant
et moult honorable chevalier, Sir Nigel Loring de Christchurch, de sop tres
