Артур Конан Дойль. Белый отряд -

Приятного чтения!

47 >

глазами.  Они  из  Южной  Франции,  отняты  у  тех,  с кем я воевал. Клянусь
эфесом! Друзья, мне кажется, моя добыча говорит сама за себя.
     - Как видно, это и вправду выгодная служба, - заметил зубодер.
     - Tete  bleu!*. Ну да, еще бы! А потом не забудьте о возможных выкупах!
Взять  хотя  бы  дело  под  Бринье  года  четыре  назад,  когда наши солдаты
прикончили  Иакова  Бурбонского  и  перебили  его армию. Почти все наши люди
захватили  в  плен  кто графа, кто барона кто рыцаря. Питер Карсдейл, бывший
перед   тем,  как  его  перевезли  на  континент,  обыкновенной  неотесанной
деревенщиной  и  по-прежнему  ловивший английских блох, наложил свои лапы на
господина  Амори  де  Шатонвиля  которому  принадлежит  половина Пикардии, и
вытянул  из  него  пять  тысяч  крон,  да  еще  и  коня  со  сбруей.  Правда
французская  шлюха  выманила  у  Питера  деньги  так  же быстро, как француз
уплатил  их,  но  что  из  этого? Клянусь звоном струн! Было бы очень плохо,
если  б деньги существовали не для того, чтобы их тратить, и куда же, как не
на женщин, верно, ma belle?
     ______________
     * Тьфу, черт! (франц.)

     - Нам  было  бы  и впрямь очень худо без наших храбрых лучников: они же
приносят  в  нашу  страну  богатство и приятные обычаи, - отозвалась госпожа
Элиза,  на  которую непринужденность и открытость лучника произвели глубокое
впечатление.
     - A  toi,  ma cherie*, - сказал он, прижав руку к сердцу. - Hola. А вон
и  малютка  выглядывает  из-за  двери.  A toi aussi, ma petite! Mon Dieu** у
девчонки хороший цвет лица.
     ______________
     * Твое здоровье, милочка (франц.).
     ** И твое тоже, девочка! Боже мой (франц.).

     - Тут  есть  одно  непонятное  обстоятельство,  уважаемый  сэр, - начал
своим  пискливым  голосом студент из Кембриджа, - и очень хотелось бы, чтобы
вы  его  разъяснили:  насколько  мне известно, лет шесть тому назад в городе
Бретиньи  был  заключен  мир  между  нашим милостивым монархом и французским
королем.  Ввиду  этого  кажется особенно странным, когда вы рассказываете во
всеуслышание  о  войне  и войсках, раз между нами и французами никакой ссоры
нет.
     - Значит, я лгу? - отозвался лучник и положил свой нож.
     Боже  упаси!  -  поспешно  воскликнул  студент. - Magna est veritas sed
rara*.  Это  означает на латинском языке, что все лучники препочтенные люди.
Я обратился к вам в поисках познаний, ибо мое ремесло - учение.
     ______________
     * Правда великая вещь, но редкостная (лат.).

Следующая

47 >

Книги для вас

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения величайших англоязычных прозаиков XIX века:
Артура Конана Дойля,  Теодора Драйзера, Чарльза Диккенса и других. Их труды издавались миллионными тиражами и любимы несколькими поколениями читателей.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

 

hairloss| piercing| cards
France Calling Cards - Breast Pump Swing - Micronesia Phone Cards - Myspace Glitter Graphics - Tribute Band Hire