Артур Конан Дойль. Белый отряд -

Приятного чтения!

45 >

моих  старых  товарищей,  да  помогут им святые. Встаньте все, mes enfants*,
иначе вас постигнет моя немилость. За сэра Клода Латура и его Белый отряд!
     ______________
     * Дети мои (франц.).

     - За  сэра  Клора Латура и его Белый отряд! - крикнули путники и выпили
до дна свои бокалы.
     - Дружно  выпито,  mes braves*. Я обязан еще раз наполнить ваши бокалы,
раз  вы  осушили  их,  за  моих  дорогих  парней  в белых куртках. Hola, mon
ange!**. Принеси-ка еще вина и эля. Как это поется в старинной песне?
     ______________
     * Мои храбрецы (франц.).
     ** Эй, мой ангел! (франц.).

                Пью от души теперь я
                За гусиные серые перья
                И за родину серых гусей.

     Он  проревел  эти  строки  хриплым,  отнюдь  не  мелодичным  голосом  и
закончил взрывом хохота.
     - Думаю, что я более способный лучник, чем певец, - сказал он.
     - Кажется,  я  припоминаю  этот  напев,  - заметил менестрель, пробегая
пальцами  по  струнам.  -  Надеюсь  я  не  оскорблю  вас, ваше преподобие, -
обратился  он  к  Аллейну,  язвительно  усмехнувшись,  -  если  с  любезного
разрешения всей компании рискну спеть эту песню.
     Не   раз  в  последующие  дни  Аллейн  Эдриксон  снова  видел  в  своем
воображении  эту  сцену,  несмотря  на  гораздо более странные и потрясающие
события,  которые  вскоре  обрушились  на  него: краснолицый жирный музыкант
кучка  людей  вокруг  него,  лучник,  отбивающий  пальцем такт, и в центре -
мощная  широкоплечая фигура Хордла Джона, то ярко озаренная багровым светом,
то  исчезающая  в тени благодаря прихотливой игре пламени, - память юноши не
раз  с  восхищением  возвращалась  к этой картине. В то время он восторженно
дивился  тому,  как  искусно жонглер скрывает отсутствие двух струн на своем
инструменте,  и  той  теплоте  и  сердечности,  с  какой исполняет маленькую
балладу о лучнике, тоскующем по своей родине. Баллада звучала примерно так:

                Так что ж сказать о луке?
                Он в Англии сработан, лук.
                Искуснейшие руки
                Из тиса выгнули его
                Поэтому сердцем чистым
                Мы любим наш тис смолистый
                И землю тиса своего

                Что скажем о веревке?
                Веревку в Англии сплели
                С терпеньем, со сноровкой.
                Веревка лучникам мила.
                Пусть чаша идет вкруговую
                За нашу кудель золотую.

Следующая

45 >

Книги для вас

Добро пожаловать в нашу электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения величайших англоязычных прозаиков XIX века:
Артура Конана Дойля,  Теодора Драйзера, Чарльза Диккенса и других. Их труды издавались миллионными тиражами и любимы несколькими поколениями читателей.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

 

hairloss| piercing| cards
Dell Cdrw Dvd Fix Combo Drive - Argentina Calling Card - Cell Phone For South Africa - International Phone Card